咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 1,206 篇 期刊文献
  • 437 篇 报纸
  • 93 篇 学位论文
  • 4 篇 会议

馆藏范围

  • 1,740 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 1,174 篇 法学
    • 949 篇 政治学
    • 172 篇 马克思主义理论
    • 47 篇 社会学
    • 25 篇 法学
    • 18 篇 民族学
    • 8 篇 公安学
  • 280 篇 文学
    • 197 篇 外国语言文学
    • 59 篇 新闻传播学
    • 28 篇 中国语言文学
  • 118 篇 教育学
    • 10 篇 教育学
  • 104 篇 经济学
    • 80 篇 应用经济学
    • 26 篇 理论经济学
  • 54 篇 管理学
    • 25 篇 公共管理
    • 17 篇 工商管理
    • 12 篇 图书情报与档案管...
  • 11 篇 工学
    • 6 篇 城乡规划学
    • 2 篇 环境科学与工程(可...
    • 1 篇 纺织科学与工程
    • 1 篇 农业工程
    • 1 篇 网络空间安全
  • 6 篇 历史学
    • 2 篇 考古学
    • 2 篇 中国史
    • 2 篇 世界史
  • 5 篇 医学
    • 3 篇 公共卫生与预防医...
    • 2 篇 中西医结合
  • 3 篇 理学
    • 2 篇 大气科学
    • 1 篇 生态学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学
  • 1 篇 军事学
    • 1 篇 军制学
  • 1 篇 艺术学

主题

  • 1,740 篇 《习近平谈治国理政...
  • 502 篇 治国理政
  • 427 篇 习近平
  • 384 篇 习近平新时代中国...
  • 145 篇 习近平总书记
  • 138 篇 党的十九大
  • 114 篇 马克思主义中国化
  • 102 篇 出版发行
  • 86 篇 专题学习
  • 56 篇 学习研讨
  • 55 篇 理论学习中心组
  • 50 篇 新时代中国特色社...
  • 49 篇 不忘初心
  • 46 篇 人类命运共同体
  • 44 篇 集体学习
  • 43 篇 党的十八大以来
  • 43 篇 主持会议
  • 42 篇 全面建成小康社会
  • 41 篇 翻译策略
  • 39 篇 外文出版社

机构

  • 22 篇 四川外国语大学
  • 20 篇 北京外国语大学
  • 9 篇 天津外国语大学
  • 9 篇 上海外国语大学
  • 8 篇 中共中央党校
  • 7 篇 中国社会科学院大...
  • 7 篇 大连外国语大学
  • 6 篇 华中科技大学
  • 6 篇 全国政协
  • 6 篇 三峡大学
  • 6 篇 中国人民大学
  • 6 篇 江西财经大学
  • 6 篇 外交学院
  • 5 篇 中国外文局
  • 5 篇 黑龙江大学
  • 5 篇 华东师范大学
  • 5 篇 广东外语外贸大学
  • 5 篇 中国社会科学院马...
  • 5 篇 深圳证券交易所通...
  • 5 篇 河北省政协

作者

  • 7 篇 蔡竞
  • 6 篇 任庆亮
  • 6 篇 陈一新
  • 5 篇 曲青山
  • 5 篇 毕文琦
  • 5 篇 蔡建军
  • 5 篇 周忠良
  • 4 篇 范俊生
  • 4 篇 张海瑞
  • 4 篇 林榕
  • 4 篇 阿步利孜·穆沙江
  • 4 篇 李峰
  • 4 篇 赵继钊
  • 4 篇 曾剑平
  • 4 篇 齐卫平
  • 4 篇 俞建良
  • 4 篇 冯鹏志
  • 3 篇 范晓儒
  • 3 篇 张艳艳
  • 3 篇 岳宗

语言

  • 1,740 篇 中文
检索条件"主题词=《习近平谈治国理政》"
1740 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
中国治话语译介效果的译者期待与读者反馈双重检验研究——以《习近平谈治国理政》核心概念“自我革命”英译修订为例
收藏 引用
外语研究 2024年 第4期 82-87页
作者: 张汨 张威 北京外国语大学英语学院
新形势下,中国治话语的对外翻译成为战略重点,对相关核心概念的目标读者开展调查能够为提升国际传播效能提供参考。本文以《习近平谈治国理政》核心概念“自我革命”及其英译修订版本为考察对象,通过译者口述阐释修订期待并基于母... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《习近平谈治国理政》第四卷重要概念汉英对照
收藏 引用
中国翻译 2024年 第2期45卷 186-188页
中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央党史和文献研究院、中国外文局编辑的《习近平谈治国理政》第四卷,由中国外文局所属外文出版社以中英文版出版,面向海内外发行。《习近平谈治国理政》第四卷集中展现了马克思主义中国化的最新成果... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英文版《习近平谈治国理政》(第四卷)关键术语的社会认知建构研究——以“全面深化改革开放”专题为例
收藏 引用
外国语文 2024年 第4期 161-170页
作者: 赵永峰 四川外国语大学英语学院
自人类社会之初,我们的先哲们就开始思考如何有效治社会,促进社会的进步。在这一持续治过程中,话语发挥了关键作用:人们通过语言的社会表征即话语实践建构了治发展史,治术语建构了人类治生活现实。与此同时,语言作为复... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
当代论语体中的动词性非主谓句的语言特点及其功能——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为分析对象
收藏 引用
黎明职业大学学报 2024年 第1期 12-19页
作者: 农悦 林忠义 华侨大学文学院 福建泉州362021 泉州市农业学校 福建泉州362000
《习近平谈治国理政》(第三卷)中随机抽取的300条非主谓句为研究对象,从社会运用的角度出发,使用分类研究法对论语体中非主谓句的语言特点及其功能进行探讨。研究显示,语料中动词性非主谓句的出现频率为100%,有效突出论语体极强... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《习近平谈治国理政》中的隐喻类型及其日译策略
收藏 引用
东北亚外语研究 2024年 第3期12卷 106-120页
作者: 韩涛 北京外国语大学日语学院/日本学研究中心 北京100089
有关《习近平谈治国理政》的语言风格与修辞策略的研究正成为学界关注的焦点,但对《习近平谈治国理政》中、日文版中的隐喻类型及其翻译策略的研究尚不多见。通过运用概念隐喻论对《习近平谈治国理政》(第一卷)中文版中的隐喻表达及... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
生态翻译学“四生论”下的中国特色词翻译研究——以《习近平谈治国理政》(第四卷)外交篇为例
收藏 引用
南昌航空大学学报(社会科学版) 2024年 第2期26卷 19-26,61页
作者: 齐昂昆 张慧 南昌航空大学外国语学院 南昌330063
中国生态翻译学“四生论”立足于东方生态智慧,分为“尚生”“转生”“摄生”“化生”四种不同方法,是中国新时代翻译的代表论。在数据和案例分析的基础上研究《习近平谈治国理政》第四卷外交篇(以下简称“外交篇”)4个主题的中国特... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
译者主体性视角下级差资源“更”的重构研究——以《习近平谈治国理政》日译本为例
收藏 引用
东北亚外语研究 2024年 第2期12卷 94-106,129页
作者: 孙成志 史洪煜 大连工大学外国语学院 辽宁大连116024
在中央文献翻译过程中,如何实现级差资源的评价意义重构,集中彰显了译者的翻译立场。本研究基于《习近平谈治国理政》(第一卷至第三卷)中日对译文本,从译者主体性视角探析级差资源“更”在中央文献日译过程中的重构方式及其背后的成因... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
基于《习近平谈治国理政》翻译的治话语对外传播研究
收藏 引用
校园英语 2024年 第15期 186-189页
作者: 陈瑞莉 枣庄学院外国语学院(大学英语教学部)
本文深入探讨了《习近平谈治国理政》的英文翻译及其国际传播,旨在解和分析治话语在跨文化环境中的传播机制和影响。本文通过比较原文和译文,揭示了翻译策略如何在保持原文治深度和适应目标文化之间实现平衡。分析发现,不同国... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
目的论视域下《习近平谈治国理政》翻译与国家形象构建研究
收藏 引用
海外英语 2024年 第6期 57-59页
作者: 陈晓倩 夏娟 蚌埠医科大学公共基础学院 安徽蚌埠233030
以目的论为研究视角,探讨《习近平谈治国理政》系列的翻译方法对中国国家形象构建的影响。研究发现译者以传达治思想、树立中国大国形象为首要目的,拥有强烈的读者意识,在翻译过程中灵活使用意译、增译、省译等各种翻译方法,以提高译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
外宣翻译视域下《习近平谈治国理政》中古典诗文的韩译研究
收藏 引用
韩国语教学与研究 2024年 第2期 79-86页
作者: 唐颖聪 安徽外国语学院
中国同世界各国的交流合作日益加强,其中对外宣传发挥着重要作用。本文主要以《习近平谈治国理政》韩译本中的古典诗文为研究对象,对其进行详细分析,发现译本中采用了直译、意译、直译+结构转换、直译+汉字注释、直译+部分汉字注释、套... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论