进入21世纪以来,海洋经济在国家发展格局和对外开放中起着关键作用,是建设海洋强国和21世纪海上丝绸之路的重要支撑,其发展具有重要的战略意义。Value and Economy of Marine Resources一书聚焦于海洋生态系统和渔业经济的关系,具体分...
详细信息
进入21世纪以来,海洋经济在国家发展格局和对外开放中起着关键作用,是建设海洋强国和21世纪海上丝绸之路的重要支撑,其发展具有重要的战略意义。Value and Economy of Marine Resources一书聚焦于海洋生态系统和渔业经济的关系,具体分析了欧洲海洋资源、经济环境、欧洲海洋政策等问题。原文为海洋经贸类文本,文本特征显著,如文本信息密度大,物称主语多,句子结构长且复杂等,全文复杂句出现的频次较高。由于英汉语言存在巨大差异,上述文本特征为汉译工作增加了一定难度。因此,对海洋经贸文本复杂句翻译的研究十分必要。本文作者基于Value and Economy of Marine Resources海洋经贸文本的翻译实践,发现通过使用奈达的功能对等理论可以解决因英汉两种语言在表达方式上的差异所导致的翻译问题。基于此,本文作者以奈达的“功能对等理论”为理论支撑,从功能对等理论中的句法对等入手,针对翻译实践中发现的逻辑顺序、修饰成分、词组信息、衔接手段和被动语态五个复杂句翻译难点,探讨了逆序法、分译法、转句译法、增词译法和转态译法五种针对海洋经贸类语篇的实用翻译方法。通过这五种翻译技巧,译文表现的更加自然、流畅,符合目的语表达习惯,易于读者理解和接受,实现了较好的对等转换。翻译实践总结表明,奈达的功能对等理论对于处理翻译实践中因英汉两种语言差异带来的复杂句翻译困难具有很强的指导意义,有助于提高海洋经贸类文本的翻译质量,从而能为我国海洋经济发展、海洋生态保护等相关领域研究提供一定的参考借鉴。
暂无评论