咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 256,582 篇 期刊文献
  • 32,099 篇 报纸
  • 11,467 篇 会议
  • 6,519 篇 学位论文
  • 4,180 册 图书
  • 8 篇 多媒体

馆藏范围

  • 309,938 篇 电子文献
  • 973 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 99,880 篇 工学
    • 13,323 篇 材料科学与工程(可...
    • 11,736 篇 机械工程
    • 8,863 篇 土木工程
    • 8,777 篇 化学工程与技术
    • 7,638 篇 电气工程
    • 7,634 篇 计算机科学与技术...
    • 7,374 篇 交通运输工程
    • 5,532 篇 水利工程
    • 5,497 篇 动力工程及工程热...
    • 5,439 篇 建筑学
    • 5,394 篇 电子科学与技术(可...
    • 4,839 篇 仪器科学与技术
    • 4,790 篇 软件工程
  • 63,709 篇 医学
    • 39,028 篇 临床医学
    • 8,523 篇 中西医结合
    • 7,183 篇 公共卫生与预防医...
    • 4,913 篇 中医学
    • 4,907 篇 药学(可授医学、理...
  • 38,747 篇 管理学
    • 12,537 篇 管理科学与工程(可...
    • 11,127 篇 公共管理
    • 10,052 篇 工商管理
    • 5,901 篇 农林经济管理
  • 28,346 篇 经济学
    • 26,268 篇 应用经济学
  • 27,258 篇 教育学
    • 23,548 篇 教育学
  • 27,031 篇 农学
    • 5,740 篇 作物学
  • 24,721 篇 理学
    • 6,113 篇 化学
    • 4,566 篇 生物学
  • 20,790 篇 法学
    • 9,306 篇 政治学
    • 8,119 篇 马克思主义理论
  • 8,805 篇 文学
    • 4,752 篇 中国语言文学
  • 6,200 篇 哲学
  • 4,269 篇 艺术学
  • 4,063 篇 历史学
  • 2,203 篇 军事学

主题

  • 2,600 篇 中国
  • 2,323 篇 治疗
  • 1,963 篇 应用
  • 1,659 篇 诊断
  • 1,342 篇 企业
  • 1,333 篇 对策
  • 931 篇 设计
  • 859 篇 企业管理
  • 734 篇 防治
  • 696 篇 疗效
  • 689 篇 问题
  • 675 篇 数值模拟
  • 620 篇 并发症
  • 612 篇 产量
  • 603 篇 管理
  • 594 篇 影响因素
  • 583 篇 分析
  • 577 篇 创新
  • 556 篇 儿童
  • 526 篇 发展

机构

  • 1,170 篇 浙江大学
  • 1,116 篇 清华大学
  • 1,098 篇 南京农业大学
  • 1,009 篇 东南大学
  • 980 篇 上海交通大学
  • 827 篇 成都理工大学
  • 774 篇 东北大学
  • 767 篇 北京大学
  • 761 篇 复旦大学
  • 695 篇 同济大学
  • 678 篇 哈尔滨工业大学
  • 651 篇 华东师范大学
  • 610 篇 吉林大学
  • 607 篇 西北工业大学
  • 603 篇 华中科技大学
  • 593 篇 江苏大学
  • 592 篇 华南理工大学
  • 592 篇 中南大学
  • 553 篇 山东大学
  • 537 篇 南京大学

作者

  • 3,036 篇 李克
  • 1,978 篇 廖兴阳
  • 1,966 篇 李克强
  • 1,375 篇 张宗兴
  • 1,205 篇 陈国兴
  • 1,156 篇 黄福兴
  • 1,084 篇 王国兴
  • 1,034 篇 李洪兴
  • 1,022 篇 张开兴
  • 986 篇 张国兴
  • 890 篇 李建兴
  • 869 篇 周仕兴
  • 854 篇 宋建兴
  • 826 篇 徐国兴
  • 734 篇 林捷兴
  • 629 篇 顾聚兴
  • 613 篇 王志兴
  • 612 篇 李国兴
  • 580 篇 李克勤
  • 563 篇 刘继兴

语言

  • 309,366 篇 中文
  • 1,445 篇 英文
  • 1 篇 日文
  • 1 篇 其他
检索条件"作者=李克兴"
310855 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译
收藏 引用
中国翻译 2007年 第6期28卷 54-60页
作者: 李克兴 香港理工大学
在英文法律文本写作中,能否准确、娴熟地使用情态动词,通常反映文书的起草人或译者的法律语言水准。本文对各类不同法律文本中最常使用的三个情态动词—"shall"、"must"和"may"在文本中的功用和译法作了系统探索。在这三个情态动词中,"s... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
法律英语条件句的写作和翻译
收藏 引用
中国翻译 2008年 第4期29卷 71-77页
作者: 李克兴 香港理工大学
本文从对法律文本的操作分析入手,将典型的法律句式分为法律主体、法律行为以及情况或条件等三大要素。由此推断及论证程式化的法律句子由两种基本成分构成:包含法律主体和行为的主句,与确立条件、资格或性质的条件从句。本文重点论述... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英文立法文本写作解密之一--“Where-句”与“If-句”的对比研究
收藏 引用
中国翻译 2013年 第2期34卷 88-94页
作者: 李克兴 香港理工大学
在英文立法文本中,条件句占有极高的比例。其中以where和if为引导词的条件句在不同类型的条件句中又占有最高的比例。因此研究并找出这两种类型条件句的使用规律,对法律翻译和法律文本写作都具有十分重要的意义。本研究主要以香港的《... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论广告翻译的策略
收藏 引用
中国翻译 2004年 第6期25卷 64-69页
作者: 李克兴 香港理工大学
数年前,笔者曾在一篇专门论述广告翻译原则的文章中对传统的以“忠实”为核心的翻译原则的适用性作了颇为详细的论述,全面否定了把“忠实”作为广告翻译的原则。在该文中,笔者认为创造性翻译才是广告翻译的最高原则,因为广告创作的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
法律长句翻译的基本规律和流程——以合同条款的英汉翻译为例
收藏 引用
中国翻译 2020年 第4期41卷 151-161页
作者: 李克兴 浙江外国语学院英语语言文化学院
法律英汉翻译最大的难题是长句的翻译,而确切理解长句往往是经验不足的译者的梦魇。本文演示两种行之有效的分析、解读、翻译法律英文中长句、复杂句的方法及其过程。笔者通过操作分析、语法分析、文体分析等多种方法,对一段"藤蔓纠缠"... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译
收藏 引用
中国翻译 2012年 第4期33卷 98-103页
作者: 李克兴 香港理工大学
本文专门对比研究英文法律条文、合同条款中出现频率极高的与"权利/力"有关的各种表述方式,目的是为了让在汉语环境下写作英文法律文本的作者和汉译英的译者能更加准确地掌握这一极其重要的法律概念的表述方式。汉语中的"有权"在法律英... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
大学生翻译中的逻辑矛盾
收藏 引用
外语教学与研究 1997年 第1期29卷 48-54页
作者: 李克兴 香港理工大学
本文从逻辑学的角度对大学生翻译中违反逻辑学中矛盾律的错误进行了分析,并根据错误的特点和原因将译文中包含的逻辑矛盾分成三类:误解型、语境型及亚专业型。造成逻辑矛盾的主要原因是由于译者误解词义、忽视语境以及欠缺应有的常识... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
与“依法”、“守法/约”概念相关的套语词及其翻译研究
收藏 引用
中国翻译 2011年 第5期32卷 62-68页
作者: 李克兴 香港理工大学
本文以香港特别行政区的《公司条例》和《中华人民共和国公司法》及其译本为主要语料来源,对与"依法"、"守法/约"概念相关的套语词及其翻译展开了比较系统的研究。笔者发现:表达"依法"、"守法/约"概念强制程度最高的是abide by,observe... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论英文法律文本中古旧词的使用原则--兼评中国法律译本中滥用古旧词的现象
收藏 引用
中国翻译 2010年 第4期31卷 61-66页
作者: 李克兴 香港理工大学
本文通过对近期的《中华人民共和国公司法》译本的分析以及与国外类似法律文本和国内早期法律译本的对比,发现当今中国法律英译已经进入一个崇尚和滥用古旧词的误区。在英文法律文本中频繁使用古旧词是一种不良文风,与当今法律语言发展... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
法律条文的英汉翻译——以《英国反恐法》为例
收藏 引用
中国翻译 2017年 第3期38卷 107-112页
作者: 李克兴 浙江外国语学院
一、引言法律翻译的最重要分支是法律条文的翻译。法律,尤其是涉及面广泛、与广大民众或千家万户的权益与义务息息相关的法律,属于典型的工具类文本。法律条文是可反复使用、用来衡量行为的执法和施法的工具和依据,任何涉法人士可能... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论