随着全球化的推进和互联网的普及,新闻传播的形式和手段不断发生变革。这种变革不仅改变了人们获取新闻和信息的方式,也对新闻传播学的研究提出了新的挑战和机遇。本翻译实践报告所选文本为《新闻、技术和文化实践的历史》(Journalism,Technology and Cultural Practice:A History)的第六章。本章以新闻媒介为核心展开论述,分别介绍了电报、电话、广播和电子媒介下新闻业的发展和文化实践。原文本专业性强,有很多专业术语和难以理解的词汇,句子长且结构复杂。针对这些特点,译者从词汇和句法两方面进行分析,探索翻译中遇到的问题。在词汇方面,译者主要运用词义引申法、词义选择法、词性转换法以及直译加注法进行翻译和分析;在句子方面,针对无灵主语句的翻译,译者运用化主为状和化主为宾的方法进行翻译和分析;针对长句的翻译,译者采用切分法和变序法进行翻译和分析。希望此翻译实践报告能为今后新闻传播学著作的翻译提供参考与借鉴。
暂无评论