咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 11 篇 会议

馆藏范围

  • 11 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 10 篇 文学
    • 6 篇 外国语言文学
    • 4 篇 中国语言文学
    • 3 篇 新闻传播学
  • 2 篇 法学
    • 1 篇 社会学
    • 1 篇 民族学
  • 2 篇 管理学
    • 1 篇 公共管理
    • 1 篇 图书情报与档案管...
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 体育学
  • 1 篇 艺术学
    • 1 篇 戏剧与影视学

主题

  • 2 篇 跨文化传播
  • 1 篇 郁达夫
  • 1 篇 妈祖媒介形象
  • 1 篇 蓝诗玲
  • 1 篇 詹纳尔
  • 1 篇 注释
  • 1 篇 译者惯习
  • 1 篇 南洋商报
  • 1 篇 可视化分析
  • 1 篇 互文性
  • 1 篇 citespace
  • 1 篇 《补江总白猿传》
  • 1 篇 布依族古歌
  • 1 篇 历时演变
  • 1 篇 认知
  • 1 篇 翻译与创作
  • 1 篇 批评话语分析
  • 1 篇 典籍复译
  • 1 篇 研究现状
  • 1 篇 《苗族史诗》(三语版...

机构

  • 10 篇 贵州大学
  • 1 篇 罗甸县民族宗教研...

作者

  • 2 篇 王晓敏
  • 2 篇 张炼
  • 1 篇 张金凤
  • 1 篇 徐岳
  • 1 篇 周正敏
  • 1 篇 龙彦伶
  • 1 篇 毛俐鸿
  • 1 篇 赵成昊
  • 1 篇 赵婷婷
  • 1 篇 魏明斌
  • 1 篇 王晓梅
  • 1 篇 陈华芳
  • 1 篇 肖琦
  • 1 篇 黄俊光
  • 1 篇 陈赛南

语言

  • 11 篇 中文
检索条件"任意字段=贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会"
11 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
谈布依族古歌语言
谈布依族古歌语言美
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 黄俊光 罗甸县民族宗教研究中心
布依族古歌是布依族民间文化奇葩,蕴含十分丰富的侧重美。作为民族古歌的翻译工作者,应全面认知其侧重美,应从几方面认识和把握:即侧重美的形成条件、侧重美发挥的重要功能和作用、侧重美的呈现和鉴赏。同时在翻译实践中保持作品侧重美... 详细信息
来源: cnki会议 评论
郁达夫翻译小说与创作小说的互文性研究
郁达夫翻译小说与创作小说的互文性研究
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 毛俐鸿 贵州大学外国语学院
作为"五四"时期杰出的文学家,郁达夫既是一位创作家,也是一位翻译家。他创作的小说共计四十余部。这些作品总是充溢着郁达夫特有的感伤、忧郁和浪漫主义色彩。同样的特质在郁达夫的翻译小说中也能看到。郁达夫主张翻译与创作是互生、互... 详细信息
来源: cnki会议 评论
东盟国家媒体视域下中国-东盟教育交流周新闻报道的话语研究——一项基于语料库的批评话语分析
东盟国家媒体视域下中国-东盟教育交流周新闻报道的话语研究——...
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 赵婷婷 贵州大学外国语学院
本研究运用费尔克劳的三维框架模式,并结合语料库分析方法,对东盟国家关于中国-东盟教育交流周的英文新闻进行定量与定性的批评话语分析,从东盟国家媒体角度看待交流周,并对此背后的原因进行剖析解释。研究发现,交流周对东盟国家教育的... 详细信息
来源: cnki会议 评论
两届北京奥运新闻报道中的中国形象构建对比研究
两届北京奥运会新闻报道中的中国形象构建对比研究
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 徐岳 贵州大学外国语学院
北京成功在20082022承办了第29届夏季奥运和第24届冬季奥运,成为世界首个双奥之城。也为奥运注入了更多的中国元素。两届奥运时隔14,各自时代背景有所不同,我国的形象构建策略也有所不同,08奥运开闭幕式更注重中国... 详细信息
来源: cnki会议 评论
遵义议精神的翻译传播策略研究——以遵义址为例
遵义会议精神的翻译与传播策略研究——以遵义会议会址为例
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 周正敏 贵州大学外国语学院
来,红色旅游成为国内外游客的一大热门选择,遵义议作为中国革命历程中的关键转折点、贵州红色旅游的重要根据点,遵义议精神的翻译传播贵州红色旅游业和文化的发展有着至关重要的作用。以遵义址资料翻译为例,笔者通过... 详细信息
来源: cnki会议 评论
阐释学视角下民族典籍外译研究——以《苗族史诗》(三语版)英译为例
阐释学视角下民族典籍外译研究——以《苗族史诗》(三语版)英译...
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 魏明斌 肖琦 贵州大学外国语学院
本文从阐释学视角出发,研究《苗族史诗》(三语版)英译本在"信赖"、"入侵"、"吸收"、"补偿"四个方面的体现,旨在为中国民族典籍的外译提供思路和经验。苗族是中国第四大少数民族,《苗族史诗》作为其口传经典,承载着苗族独特的历史文化、... 详细信息
来源: cnki会议 评论
从《西游记》英译看译者惯习与典籍复译——以余国藩、詹纳尔和蓝诗玲《西游记》英译实践为例
从《西游记》英译看译者惯习与典籍复译——以余国藩、詹纳尔和蓝...
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 陈华芳 王晓敏 贵州大学外国语学院
《西游记》作为中国典籍史上一部经典之作,在对外文化交流中担当了传播中国文学、塑造国家形象的历史使命。本文以布迪厄社学理论视角为依托,以余国藩、詹纳尔和蓝诗玲《西游记》英译实践为案例,通过梳理三位译者在教育、研究以及工... 详细信息
来源: cnki会议 评论
从米尔斯《瀛涯胜览》译本中的深度翻译看典籍外译
从米尔斯《瀛涯胜览》译本中的深度翻译看典籍外译
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 陈赛南 王晓敏 贵州大学外国语学院
探讨深度翻译策略的积极意义,对中国典籍外译有着重大的启示作用。就《瀛涯胜览》的英译本而言,英国现代汉学家John ***. Mills根据著名中外交通史学家冯承钧(1887-1946)校注本进行了翻译,于1970出版了《瀛涯胜览》全球首个英译本——... 详细信息
来源: cnki会议 评论
基于CiteSpace的贵州傩戏研究现状可视化分析
基于CiteSpace的贵州傩戏研究现状可视化分析
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 张金凤 张炼 贵州大学外国语学院
本文以国内学者关于贵州傩戏研究的相关文献作为研究对象,利用可视化软件CiteSpace对C NKI数据库创立以来收录的与贵州傩戏相关论文进行文献数据梳理,从历发文数量、资源类型、作者、研究机构、关键词这几方面结合知识图谱进行可视化... 详细信息
来源: cnki会议 评论
基于NVivo质性分析妈祖在马来西亚华人媒体中的媒介形象研究——以《南洋商报》相关报道为例
基于NVivo质性分析妈祖在马来西亚华人媒体中的媒介形象研究——...
收藏 引用
贵州省翻译工作者协会2022年年会暨“多彩文化、多种语言、多元传播”学术研讨会
作者: 龙彦伶 张炼 贵州大学外国语学院
国家在"十三五"规划纲要中提到"发挥妈祖文化的积极作用",因此近来妈祖文化始终是中国文化走出去的研究热点。妈祖作为东南亚等地影响最为广泛的文化象征符号之一,在以往研究中,研究者对妈祖文化的海外传播文化内涵的探讨较多,对其... 详细信息
来源: cnki会议 评论