咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >奈达功能对等理论在英汉翻译实践中的应用——以The Fami... 收藏
奈达功能对等理论在英汉翻译实践中的应用——以The Family Law为...

奈达功能对等理论在英汉翻译实践中的应用——以The Family Law为例

作     者:高爱龙 

作者单位:成都外国语学院 

会议日期:2024年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

关 键 词:功能对等理论 翻译策略 翻译技巧 

摘      要:本文以华裔作家Benjamin Law(中文名:罗旭能)自传体小说The Family Law为翻译实践原文,同时在奈达的功能对等理论视域下,文章从功能对等四个基本原则出发—词汇、句法、篇章和文体对等,通过采用归化翻译策略,增译、分译等翻译技巧,对文中涉及的英文讲述广东方言、长难句,以及由中西方文化差异所产生的翻译问题进行分析,使译文更符合中文目的语读者习惯。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分