咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >讀《古詩十九首》中的相思——以《青青河畔草》十二種譯本爲個案 收藏
讀《古詩十九首》中的相思——以《青青河畔草》十二種譯本爲個案

讀《古詩十九首》中的相思——以《青青河畔草》十二種譯本爲個案

作     者:顏莉 

作者单位:北京新東方揚州外國語學校 

会议日期:2017年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

关 键 词:古詩十九首 青青河畔草 十二種譯本 相思 

摘      要:《古詩十九首》是我國古典詩歌百花園中的一朵光鮮奪目的奇葩,在我國詩歌史上具有無可比擬的重要地位。劉勰稱之爲五言之冠冕。它被歷代評論家稱爲漢代抒情詩的最高峰。古詩十九首裏面,既無豪情壯志,也無憤世嫉俗,有的祇是人世間最普遍最真實的感情,有相隔天涯相思無處,有報國無門落葉飄零,也有人生苦短及時行樂。本文就取古詩十九首之二《青青河畔草》爲個案來讀其中的相思之情,井比較中西十二種不同譯文對其的意境表達。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分