《太阳、能源和气候变化》(节选)汉译实践报告
作者单位:安徽理工大学
学位级别:硕士
导师姓名:陶全胜
授予年度:2024年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:21世纪以来,能源问题一直是全世界关注的焦点,使用化石能源可能引发的环境问题也一直受到广泛关注。如何方便高效地转换利用清洁能源是科学家们在努力攻克的难题。为了让大众更加了解清洁能源的来源和转换方法以及燃烧化石能源对环境造成的恶劣影响,本次实践报告选取The Sun,Energy,and Climate Change作为翻译材料。该文本从能源的形成原因来介绍能源种类,打破了人们对能源来源的固有认知。作者希望翻译该文本能帮助提高大众对清洁能源的认可度,加速清洁能源的普及。 本次翻译实践所选择的文本为信息型文本,其结构严谨,逻辑性较强。该文本句式结构复杂,被动句的使用比较频繁,翻译过程中转换现象广泛存在。翻译转换理论涉及在句法、结构等多角度语言转换,与本次翻译实践有一定的适配性。因此,本次翻译实践选取卡特福德翻译转换理论来指导翻译方法与策略的选取,并有机运用到翻译实践中去,以求到达良好的翻译效果。 本报告从层次转换和范畴转换这两个方面对原文本进行分析研究。本次翻译实践表明,翻译转换理论对科技文本翻译有较大的指导作用,在科技文本翻译中灵活使用翻译转换,能提高翻译质量,更好地满足读者的阅读期待。