“The End of Business-as-usual?-A Critical Review of the Air Transport Industry's Climate Strategy for 2050 from the Perspectives of Degrowth”汉译实践报告
作者单位:郑州航空工业管理学院
学位级别:硕士
导师姓名:许峰;杨贵林
授予年度:2024年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:航空运输业 气候战略 文本类型 信息型文本 翻译方法
摘 要:近年来,全球航空运输业发展迅速,在塑造全球经济和连接世界各地方面发挥了关键作用。航空运输业的温室气体排放对气候变化影响较大,因此航空运输业的气候影响也成为一个备受国际瞩目的议题。目前,由于国内对探究航空运输业所适用的气候战略的翻译研究相对较少,因此,对此类文本进行译介具有重要的现实意义。 译者选取的论文“The End of Business-as-usual?-A Critical Review of the Air Transport Industry’s Climate Strategy for 2050 from the Perspectives of Degrowth(《“一切照旧的时代结束了?——从“去增长的角度审视航空运输业2050年气候战略》),于2022年发表在Sustainable Production and Consumption的第29卷。论文审视性地分析了航空运输业的气候战略,在提高人们对航空运输业对气候影响的认识和倡导可持续实践方面具有重要意义。 本翻译实践报告选取凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论作为理论指导,按照文本类型将翻译材料归为信息型文本,从词汇、句子和篇章层面进行翻译分析。针对词汇方面的难点,译者主要关注术语翻译,做到有效传达原文信息;针对句子方面的难点,译者主要采用词性转换、语序调整和分译等方法力求译文流畅自然;针对篇章方面的难点,译者通过添加衔接词等方法强化原文的逻辑关系。