咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《民航旅客黑名单价值考量与制度优化研究》(第十章)英译实践报... 收藏
《民航旅客黑名单价值考量与制度优化研究》(第十章)英译实践报...

《民航旅客黑名单价值考量与制度优化研究》(第十章)英译实践报告

作     者:吕舒童 

作者单位:郑州航空工业管理学院 

学位级别:硕士

导师姓名:李亚培;杨贵林

授予年度:2024年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:民航旅客黑名单 理解、表达、变通 翻译技巧 

摘      要:随着我国民航运输的迅速发展,乘坐飞机出行已成为日常交通方式之一。与此同时,一些旅客的不文明行为也时常发生。这些不文明行为严重扰乱了民航运输的正常运营秩序,对其他旅客人身财产安全也造成了极大威胁。因此,如何从法律角度拘束旅客的不文明行为成为民航安全管理新常态下亟须破解的一个难题。民航旅客黑名单是规范民航旅客不文明行为的一种新颖手段,相关新闻报道不胜枚举,但缺乏深入的理论研究。基于此,这类文本的翻译也十分重要,有助于促进国内外相关部门交流与合作,共同应对民航安全管理的挑战。 本次翻译实践以《民航旅客黑名单价值考量与制度优化研究》(第十章)为源文本,该书由中国法律出版社于2022年出版,作者是高志宏博士。本书第十章讨论了民航旅客黑名单列入标准,具体从旅客不轨行为的危害程度、再现概率以及旅客的主观恶性方面分析,探讨民航旅客被列入黑名单的标准。 本实践报告案例分析部分基于李长栓(2020)提出的理解、表达、变通框架,分析了翻译中遇到的重难点,以期获得更理想的译文。源文本是以民航法为题材的学术型文本,文本中出现了大量的民航运输背景信息和法律专业术语,用词准确,语言凝练。在理解方面,主要探讨了法律语言中的情态表达、特定语境下部分词汇的含义以及句子之间隐性逻辑关系,以期忠实地传达出文本信息;在表达方面,译者就如何使译文更加准确简洁,更贴合源文本的文体风格进行了分析;在变通层面,通过确定主语、切分句子结构和调整语序来对源文本内容拆分或重组,以更好地传递信息,实现作者意图。通过此次翻译实践,译者期望向国外学术界介绍国内民航旅客黑名单制度的最新研究成果,并对同类型的其他文本翻译提供参考和建议。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分