《瓶中信:一位海鸟生物学家的海洋调查》(节选)英汉翻译实践报告
作者单位:河北大学
学位级别:硕士
导师姓名:赵玉珍
授予年度:2024年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:本次英汉翻译实践报告选材于《瓶中信:一位海鸟生物学家的海洋调查》(Message in a Bottle:Ocean Dispatches from a Seabird Biologist)一书。该书基于作者自身的海上调查经历,介绍了一系列与海洋有关的知识。译者选取第三部分“洋流和塑料危机的第八章、第九章和第十章进行汉译,旨在介绍作者的海上调查经历以及相关的海洋知识。 本报告首先介绍了翻译任务和翻译过程。然后基于“理解、表达、变通框架,应用相关翻译理论,翻译方法和翻译技巧,分析翻译中的重难点案例,呈现解决问题的过程和结果。在理解层面,译者在图式理论的指导下分析了背景知识、语境和术语对理解原文的重要性,呈现了解决理解问题的过程。在表达层面,译者以目的论的忠实原则和连贯原则为标准,对原文中长句和被动句的翻译进行了分析。在变通层面,译者运用释义法和增译法在内容和形式上对原文进行了变通,并用目的论的目的原则检验这些调整方法和技巧的使用是否使译文违背了翻译的目的,即超出了灵活变通的限度。最后总结此次翻译任务的收获和不足,展望未来。 译者希望通过此次翻译实践,能够让更多人注意到海洋生物和海洋环境的变化,一起守护海洋,同时也希望此次海洋相关文本的翻译能够为同类文本的翻译提供借鉴和参考。