咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“跨学科能力:未来口译员的安身立命之本”讲座汉英模拟同声传译... 收藏
“跨学科能力:未来口译员的安身立命之本”讲座汉英模拟同声传译...

“跨学科能力:未来口译员的安身立命之本”讲座汉英模拟同声传译实践报告

作     者:钟源 

作者单位:曲阜师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:王帅

授予年度:2024年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:同声传译 跨学科能力 口译产出 

摘      要:随着互联网基础设施的不断完善和用户群体的扩大,各种线上课堂以及在线会议等模式逐渐兴起,丰富了互联网使用的多元化。而由个人或多人举办的线上视频讲座就是这一多元化中的产物之一。观众可以通过主持人以及讲座嘉宾的演讲与互动来了解相关行业的信息。在讲座中,主持人可以就一个话题引荐多位行业内权威资深人士或专家教授进行讲解,也可能就一个话题在线上会议室中展开辩论,这一过程只需要参会者登陆指定的移动端或电脑端软件进入指定的会议房间即可实现。 译者选取了主题为《跨学科能力——未来口译员的安身立命之本》的线上讲座作为模拟同声传译语料,通过这次模拟同声传译,来发掘译员可能会遭遇的阻碍,并提出相对应的口译策略来解决相关困难。《跨学科能力——未来口译员的安身立命之本》主要讲述在科技蓬勃发展的当下,各种新技术的涌现对口译员的能力提出了挑战,演讲人李正仁教授结合他个人在联合国工作的经验,就跨学科能力的重要性进行了一系列详细解释与说明。通过本次模拟同声传译,作者发现了他在同声传译中的遇到的困难,并提出了相应的解决策略。同时,作者也反思了自己作为学生译员的不足,发现了自己存在的问题并加以改进。 本论文涵盖五个章节:第一章节阐述了本文的意义和目的。第二章节包含此次模拟同声传译任务的详细描述。第三章节介绍了同声传译的过程、同声传译的译前准备工作、同声传译过程以及听众给予译者的反馈。第四章节案例分析在本文中起着至关重要的作用。在这一部分中,作者从专业术语表达、演讲人的错误启动与自我修复以及语义空白现象的角度来分析自身的口译产出。这些问题都发生在本次模拟同声传译的过程中,并且作者制定了相应的策略以改善同声传译的表现。最后的第五章节是本文的结语,包含了作者对自身的反思和总结。通过本次模拟同传,除了认识到线上讲座同传的困难之处并寻找到应对方法外,还意识到要在做好讲座举办方、演讲人本人的基本信息前提下,积极调用口译策略才能有更好的口译产出。作者衷心希望更多选择了同声传译的学生译员能够从本篇报告中得到一定帮助。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分