翻译转换理论视域下《菜籽油加工技术》(节选第九章)汉英翻译实践报告
作者单位:武汉轻工大学
学位级别:硕士
导师姓名:张万防
授予年度:2023年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:本翻译实践报告中所选取的源文本来自《菜籽油加工技术》一书中的第九章内容。作者用准确规范的语言从油脂精炼的目的和方法、机械法去除机械杂质、水化法去除胶质等角度介绍了菜籽油的精炼过程。所选实践文本属于科技文本,具有一定专业性和实用性,用词客观严谨,逻辑性强。鉴于源文本的语言特征和文体风格,本报告以卡特福德(Catford)翻译转换理论为指导,结合翻译中重难点,总结分析适合本次实践项目的翻译方法,探讨翻译转换理论在食品科技文中的运用。卡特福德将翻译分为层次转换和范畴转换,译者在进行食品文本的翻译实践时,词法层面主要使用词的单复数转换,时态转换和类别转换以突出科技英语的特点,句法层面主要利用结构转换调整译文句序和单位转换处理汉语中分句和长句的英译,以使英译文本便于读者理解和接受。本报告共有五个章节,第一章概述翻译文本背景,翻译意义及论文结构;第二章主要介绍翻译任务的实施过程;第三章系统介绍本翻译项目的指导理论;第四章结合实例探究翻译转换理论在该实践文本中的具体运用;第五章对翻译实践进行总结,归纳翻译实践报告中存在的不足。此次翻译实践表明翻译转换理论对食品类科技文本的翻译有一定的可行性和实践价值。希望这一报告能为从事相关翻译的译者提供参考,促进国内食品安全,助推油菜籽产业发展,推动中外技术成果共享。