咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >A Study for Cavitating Flow An... 收藏
A Study for Cavitating Flow Analysis Using DES Model (Excer...

A Study for Cavitating Flow Analysis Using DES Model (Excerpt)中被动结构汉译实践报告

作     者:白紫薇 

作者单位:大连海洋大学 

学位级别:硕士

导师姓名:王倩;刘克超

授予年度:2024年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:被动结构 船舶英语 功能对等理论 省译法 

摘      要:船舶制造是我国科技发展的重要一环,也是世界科技发展的重要组成部分,而英语作为各个国家科技发展交流常用的语言,相关文本翻译变得尤为重要。 本文运用功能对等理论,对《通过用DES模型分析空化流动的研究》中的被动结构层面进行翻译和案例分析,分别通过增译法、省译法、转换法、拆句法等翻译方法对文本进行翻译,发现英文中的被动结构可以译为汉语的主动句,被动句,以及无主语句。运用尤金·奈达的功能对等理论,使译文具有逻辑性、自然、流畅,符合目的语的表达习惯,易于读者理解和接受,体现科技文本的专业性。 所选文本为科技文本,选用功能对等理论对文本进行翻译指导,在翻译过程中,对所出现的被动结构等句子做了不同的处理,对于科技文本的翻译需要有多重思考。科技文本中船舶英语是非常重要的一部分,而船舶英语中的被动结构出现频率较高,通过本次翻译实践,学会如何处理科技文本中所出现的被动结构,为今后相关文本的汉译提供参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分