功能对等视角下Impacts of COVID-19 on the value chain of a small-scale fishery system in a tropical metropolitan city定语从句汉译实践报告
作者单位:大连海洋大学
学位级别:硕士
导师姓名:张彤;傅强
授予年度:2024年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:新冠疫情对全球渔业造成了破坏性打击,尤其对发展中国家影响显著。面对疫情挑战,如何提高渔业经济管理水平已成为一个备受国内外专业人士关注的现实问题。因而渔业管理类英文文本的汉译也更加受到重视。渔业管理类英文文本属于科技英语的一类,定语从句的使用率很高。笔者基于尤金·奈达的“功能对等翻译理论,运用分译法、转译法、合译法和前置法四种翻译方法,对文本中定语从句的翻译进行分析。在忠实于原文的基础上,针对定语从句在句式结构上的特点而采取不同的翻译方法,既有效完整地传递原文信息,又符合汉语语言表达习惯,实现译入语与原文之间的功能对等,从而提高渔业管理类英语翻译的准确性和译入语读者的可读性。本翻译报告总结了渔业管理英文文本中定语从句的特点,并运用了相应的翻译方法进行翻译,同时结合功能对等理论选取典型案例进行分析,最后得出翻译实践总结。以功能对等理论为指导,运用分译法、转译法、合译法以及前置法能打破源语的限制,最大程度还原文本的内容和意义,使译文表达自然通顺、严谨富有逻辑性,更好地为译文读者接受。笔者希望不仅可以为今后此类文本的汉译提供参考,同时有利于我国渔业管理人员对国外先进研究成果的了解。