《我们时代的诗人》(节选)英汉翻译实践报告
作者单位:山东财经大学
学位级别:硕士
导师姓名:周洁
授予年度:2024年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:本报告基于简·道森的学术专著《卡罗尔·安·达菲:我们时代的诗人》第一章《我们时代的诗人》前两个小节的英汉翻译实践撰写完成。翻译任务由译者导师推荐,旨在为导师主持的国家社科基金项目“达菲诗歌文体研究提供参考,也为其他研究达菲及其诗歌的学者提供一些借鉴。该源文本目前没有中文译本。源文本主要记录了英国第一位女性桂冠诗人卡罗尔·安·达菲所取得的成就以及评论家对其成就的评价。在纽马克的关联翻译法指导下,译者结合具体案例从词汇、语法和文本三个层面分析译文如何实现对原文的“紧贴翻译。本报告由五个部分组成。第一部分是任务描述,介绍任务背景、文本特点和委托人的要求。第二部分是对翻译过程的概述,包括译前准备、翻译过程中遇到的困难及解决方法、译后的校对和修改。第三部分是理论基础,介绍关联翻译法及其在翻译中的应用。第四部分为案例分析,从词汇、句法和文本三个层面讨论了为实现“紧贴翻译所使用的归化、注释、增译、词类转换、被动语态转换、分译、调整语序、使用衔接机制、调整主位推进等翻译策略。第五部分是结论,总结译者在本次翻译实践中的收获与不足,以期为今后学术文本的翻译提供一定参考。