咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《陌生人的力量》(18-19章)英汉翻译实践报告 收藏
《陌生人的力量》(18-19章)英汉翻译实践报告

《陌生人的力量》(18-19章)英汉翻译实践报告

作     者:王林鑫 

作者单位:山东财经大学 

学位级别:硕士

导师姓名:贾贻东

授予年度:2024年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:功能对等理论 《陌生人的力量》 翻译技巧 

摘      要:本篇实践原文本选自美国新闻工作者乔·基奥恩于2021年7月出版的著作《陌生人的力量》第18-19章,作者结合社会学、心理学和人类学等领域的理论和研究,探讨怎样通过与陌生人交流来寻找个人在这个世界的归属感。因此,本书对于当今时代的人际社交活动有着借鉴意义,具有广泛的应用价值。本篇翻译实践在功能对等理论的指导下完成,同时译者灵活应用多种翻译技巧,努力实现原文和译文在功能上的对等,使读者对译文的内容一目了然,希望能从功能对等理论的视角解决这次翻译实践中出现的问题。本实践报告共五章。第一章是任务描述,包括任务背景介绍和源文本介绍。第二章为翻译过程描述,主要包括译前准备、翻译过程和译后校对工作。第三章为理论框架,简要介绍功能对等理论。第四章为案例分析,译者在功能对等理论指导下,分别从词汇、句法和语篇三个层面出发,举例分析具体的翻译技巧。第五部分为总结部分,反思本次翻译实践过程,总结功能对等理论在该翻译实践中的指导作用,为今后的翻译实践提供翻译思路。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分