咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >认知负荷理论下法国克莱蒙特商学院交传口译实践中的口音应对策略 收藏
认知负荷理论下法国克莱蒙特商学院交传口译实践中的口音应对策略

认知负荷理论下法国克莱蒙特商学院交传口译实践中的口音应对策略

作     者:田丽 

作者单位:山东师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:贾磊

授予年度:2023年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:吉尔认知负荷理论 口音 影子练习法 无笔记复述法 

摘      要:全球经济一体化使英语在国际环境中得以广泛使用。然而,非母语者的浓重口音会给口译员造成困难,增加他们的认知负荷。丹尼尔·吉尔提出的“认知负荷模型(Effort Model)与非母语者的英语口音对口译员的工作影响有关。根据吉尔的模型,口译员需要同时处理源语言和目标语言,进行连续的判断、选择和转换,这增加了他们的认知负荷。如果源语言发音困难或者有浓重的口音,口译员需要更加努力地处理源语言,这会增加他们的内部认知负荷。因此,采用适当的策略来减轻口译员的认知负荷可以帮助他们更好地处理口音,在口译过程中减轻心理负担。本口译实践报告以“法国克莱蒙特高等商业学院项目管理在线课程口译实践为例。在该实践中,译员面临着母语非英语的发言人使用英语发言的挑战,其中浓重的口音给译员带来了极大的困扰,同时也增加了译者的心理负担。针对这些问题,报告总结了阿拉伯英语及法式英语的发音特点。法式英语的发音特征主要包括法式英语h不发音、th的替代发音、小舌音r的发音和末尾-tion的发音。阿拉伯英语的发音特点主要包括r的发音、t和d之间的混淆、b和p之间的混淆、v和f的混淆。在此基础上,报告结合了吉尔认知负荷模型,分析了这些发音特征对口译造成的影响,并提出了相应的对策,包括影子练习法和无笔记复述法。这些对策旨在减少口音对译员听辨和口译能力的影响,为口译训练及相关研究提供借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分