咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >基于吉尔认知负荷模型的译前准备研究——以2022苹果秋季发布... 收藏
基于吉尔认知负荷模型的译前准备研究——以2022苹果秋季发布会为...

基于吉尔认知负荷模型的译前准备研究——以2022苹果秋季发布会为例

作     者:王硕 

作者单位:山东师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:徐彬;范慧茜

授予年度:2023年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:认知负荷 译前准备 同声传译 口译质量 

摘      要:认知负荷对同声传译有着十分重要的影响,译前准备的主要目的之一便是降低译员的认知负荷。译前准备即了解术语、主题等语言内知识,以及发言人口音、语速等语言外知识,从而降低译员翻译时的认知负荷。所以,译前准备对口译活动有着极大影响。目前,多数译员依旧使用传统的译前准备方式,部分译员开始使用语料库工具等方式来辅助译前准备。但是,对于何种译前准备方式能更有效地提升译员的口译质量,学界尚无定论。因此,本研究旨在通过实验的方式,并基于吉尔的认知负荷模型,对英中同传的译前准备方法进行研究。本文中的实验以2022年苹果秋季发布会选段的发言原稿为实验材料,实验组在吉尔的认知负荷模型下,从听辨与理解、语言表达等方面着重进行译前准备,对照组仅以传统方式进行译前准备。在每次实验完成时,实验对象均需填写NASA-TLX测量表统计认知负荷以供分析。在经过案例分析、独立样本t检验以及皮尔逊相关性检验后,笔者发现,不同的译前准备模式与译员的口译表现之间呈现出相关性。相对于以传统准备方式进行译前准备的对照组而言,实验组的口译质量明显更高,不仅降低了出现错译及漏译等问题的比例,还降低了错译及漏译等问题的严重程度。从认知负荷水平来看,实验组的认知负荷相对于对照组也实现了大幅下降。结果证明,基于吉尔认知负荷模型进行译前准备有助于提高口译质量,减轻译员口译过程中的认知负荷。所以,基于研究结果,笔者认为译员可以基于吉尔认知负荷模型进行译前准备。笔者希望本研究能为译员,尤其是学生译员提高译前准备效率、提升口译质量提供一些启发。同时,本研究存在局限性,有待未来在实验对象、实验手段以及控制变量等方面进一步完善。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分