咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >释意理论指导下2022北京智源大会AI与元宇宙论坛圆桌讨论中... 收藏
释意理论指导下2022北京智源大会AI与元宇宙论坛圆桌讨论中英模拟...

释意理论指导下2022北京智源大会AI与元宇宙论坛圆桌讨论中英模拟同传实践报告

作     者:管纳 

作者单位:扬州大学 

学位级别:硕士

导师姓名:刘猛;潘晓成

授予年度:2023年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:模拟同传 圆桌讨论 释意理论 脱离源语语言外壳 

摘      要:过去的2021年被称为“元宇宙元年。可以说,元宇宙的浪潮已席卷全球,不管是传统行业还是科技巨头,都表现出争做“头号玩家的浓厚兴趣。元宇宙论坛更是业内交流的绝佳机会,也是大众了解元宇宙发展现状的重要途径。为把握这一时代脉搏,2022北京智源大会AI与元宇宙论坛召开。本文旨在释意理论指导下对2022北京智源大会AI与元宇宙论坛圆桌讨论开展中英模拟同传实践,以期帮助目标语读者对国内专家学者对于“元宇宙出圈的看法、展望、相关应对举措及“元宇宙话语权等问题有更加深入的了解。根据释意理论口译三角模型,即“理解源语-脱离源语语言外壳-用目的语重新表达,作者从语境化词汇、句子重组、衔接和创造性表达入手,灵活采取多种口译策略,如仿构词法、音译加注释、省略、简化式语境翻译、合理预测等,深入探究口译过程中,特别是即兴程度较高的圆桌讨论中,译者能更好摆脱原文形式上的束缚,产出更加准确、听众更易理解的高质量译文的可行性。通过本次实践,作者发现释意理论指导下的简化式语境翻译最适用于口语化与即兴程度较高的演讲。同时,在实际口译过程中,演讲者的口音、语速;目标受众的背景;口译员的身体状态、译前准备情况、译中情感传递和临场应变等,都会对最终的口译效果产生影响。作者希望本文能为释意理论指导下的口译实践能更好传播中国声音提供一些参考,也为即兴程度较高的圆桌讨论口译实践提供一些译前准备及译中应变的借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分