咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《AI让人类更长寿》(第四章)英汉翻译报告 收藏
《AI让人类更长寿》(第四章)英汉翻译报告

《AI让人类更长寿》(第四章)英汉翻译报告

作     者:王香莉 

作者单位:河南科技大学 

学位级别:硕士

导师姓名:郑书云

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:《AI让人类更长寿》 人工智能 翻译报告 

摘      要:笔者所选材料为一本探讨最新的前沿发展帮助我们更加长寿、更健康的科普类书籍。《AI让人类更长寿》由英国作家Tina Woods所著,于2020年9月出版,暂无汉译版本,该书籍详细讨论了人工智能在医疗保健和生物医学中的应用,大量对行业内顶级专家的采访,在这个疫情横行的时代更有意义。全书共分为六章,笔者节选翻译的第四章。第四章详细讲述了疫情当前,人们更加关注自己的身体健康,并致力于通过疾病预防和护理,过上更健康更长寿的生活,符合疫情横行下人们对健康恐慌的需求和长寿的需要,引导我们关注自己的身体健康,做好预防和护理。本次翻译材料在用词上具有专业化、规范化的特征,在句式上则多含复合句和并列句;因其文本类型为科普类文本,旨在科普知识、传递信息和提供建议等。译者需要根据原文的体裁特征、风格和逻辑等多个要素,采用适当的翻译方法,令译文符合中文相应文本的表达模式。本文共由四个章节构成,分别为:翻译任务描述、翻译过程描述、译例分析以及翻译实践总结。第一部分翻译任务描述,包括翻译任务背景、翻译文本简介和翻译任务意义三个方面。第二部分包括译前准备、译中和译后审校。第三部分为译例分析,笔者在此部分找出十七个典型译例作为分析对象,分别用来体现不同的翻译方法和翻译策略。第四部分为翻译实践总结,将从翻译实践收获和不足两个方面进行总结。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分