咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >A Report on the Translation Ti... 收藏
A Report on the Translation Tiny Habits:The Small Changes Th...

A Report on the Translation Tiny Habits:The Small Changes That Change Everything(Excerpts)

作     者:宋雪 

作者单位:曲阜师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:孙红梅

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:行为设计 呼唤型文本 交际翻译 

摘      要:本翻译实践选择福格的《小习惯:小改变,大变革》(Tiny Habits:The Small Changes That Change Everything)作为翻译的源文本,主要探究交际翻译理论在呼唤类文本中的应用。该书为励志自助类书籍,书中对小习惯法进行了深入的解析,并通过许多成功的案例向人们展示小习惯的养成过程,鼓励人们通过做一些小事情达到自己的期望。该文本属于呼唤型文本,该文本类型的功能就是号召读者去行动、去思考、去感受,按照文本所希望的方式去做出反应,因此,译者选择了交际翻译来指导该类型文本的翻译实践,从词汇和句法两个层面分析该翻译实践,并试图以中国读者容易接受和理解的内容和语言方式来呈现源文本的确切语境意义。本翻译实践报告是译者在翻译完本书的简介和第一章的基础上撰写出来的。本报告由五章组成,第一章简要介绍了该翻译任务的背景。第二章是翻译任务描述,主要包括源文本的分析、翻译困难和对纽马克交际翻译的介绍。第三章是翻译过程描述,主要包括译前准备、翻译过程和质量保证。第四章是案例分析,以交际翻译为指导,从词汇和句法两个层面入手,呈现出译者在语义延伸、增译、词类转换、句子的分译与合译等方面实现交际翻译目的。第五章是对整篇翻译报告的总结。译者希望本翻译实践报告能对其它类似书籍的翻译提供一些参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分