咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >旨在提升游戏体验的视觉小说英译策略——以《姬魔恋战纪》翻译项... 收藏
旨在提升游戏体验的视觉小说英译策略——以《姬魔恋战纪》翻译项...

旨在提升游戏体验的视觉小说英译策略——以《姬魔恋战纪》翻译项目为例

作     者:王雨瑶 

作者单位:上海外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:王育伟

授予年度:2022年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:手机游戏 英译策略 视觉小说 游戏体验 

摘      要:在新冠疫情的影响下,海外手游市场空间广阔,加之审核政策宽松,吸引了一众中国手游厂商纷纷出海。手游脚本的英译质量将很大程度影响玩家的游戏体验,从而影响我国出海手游的游戏质量和用户市场。本文案例《姬魔恋战纪》属于“视觉小说,较其他国产手游类别有其特殊性,且国内的相关英译研究较少,故本文以提升游戏体验为目标研究视觉小说的英译策略。研究过程中发现,视觉小说文本特点、亚欧文化差异下的人物语言风格和源语中的ACGN次文化用语均给视觉小说脚本英译带来较大难点。对此,本文认为应通过适当删减和逻辑转换的方式控制句子长度,提升阅读体验;采取归化策略,辨析并显化人物真实意图,并适当凸显人物性格特点,提升游戏代入感;学习补充ACGN次文化用语知识,并根据具体情况用涵义概括或不译的方式处理。本文通过大量案例分析,得出此类文本的翻译难点及其应对策略,希望为同类游戏的英译提供一定参考和帮助。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分