咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉英交传中译入语冗余的成因及应对策略——以“金灿荣在2021... 收藏
汉英交传中译入语冗余的成因及应对策略——以“金灿荣在2021年AC...

汉英交传中译入语冗余的成因及应对策略——以“金灿荣在2021年ACCA首席财务官峰会上的讲话”模拟会议为例

作     者:DINA AHMED MOHAMED AHMED 

作者单位:上海外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:孙海琴

授予年度:2021年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:冗余 汉英传译 B语言到B语言传译 

摘      要:口译是一个跨文化的过程,口译员不仅在语言层面转化字词,更需要把意义传达到目标语中。为了确保传译过程成功,口译员必须保持流畅、准确易懂。然而,有时由于一些语言表达过程的问题(如冗余),实现这样的目标变得具有挑战性。口译过程中的冗余现象是常见的口译问题,但背后的原因却不尽相同。本论文研究了B-To-B传译中冗余的发生。据研究人员所知,这个问题没有被任何语言学家或翻译理论家详细提及并作为研究对象,因为口译员大多数情况下从事B语言到A语言的翻译,也有时从A语言翻译成B语言。从B语言翻译到B语言的情况较为少见。但在全球化快速发展的世界中,市场对多语言者的需求也在增长。笔者认为现在阐明并研究非母语者在口译过程中面临的让口译过程不流利的挑战有一定实践意义。本文试图探讨其中挑战之一“冗余。以笔者的口译案例为研究对象,分析B语言译入B语言中冗余现象出现的具体表现,分析其原因,并提出相应对策。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分