咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >葛兰言的《诗经》翻译研究 收藏
葛兰言的《诗经》翻译研究

葛兰言的《诗经》翻译研究

作     者:朱越 

作者单位:山东大学 

学位级别:硕士

导师姓名:卢梦雅

授予年度:2022年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主      题:葛兰言 《诗经》翻译 法国汉学 

摘      要:法国汉学家葛兰言首次使用社会学理论进行汉学研究,发掘出《诗经》的集体歌谣性质,并在《古代中国的节庆与歌谣》(下称《节庆与歌谣》)一书中结合70余首译诗,对《诗经》进行了全新阐释。他发现:诗歌产生于中国上古时期人们在集体性节日社会活动中对歌以求婚。葛兰言《诗经》翻译以学术研究为目的,其翻译实践与中国先秦社会研究相辅相成。本文在法国汉学史、中法文化交流史的宏观背景中审视《诗经》翻译这一问题,有利于学界在世界范围内和中西学术交流史中重新研究《诗经》翻译史,在跨学科和中西对话过程中对传统经典的阐释具备更清晰的认识。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分