汉英机器口译质量研究 ——以张璐口译材料为参照
作者单位:云南师范大学
学位级别:硕士
导师姓名:彭庆华
授予年度:2022年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050211[文学-外国语言学及应用语言学]
摘 要:随着翻译技术的进步,关于机器口译是否能完全取代人工口译,以及机器口译的质量到底如何一直存在很大的争议。面对这样的境遇,对于机器口译语言质量方面的研究却十分欠缺。大多数研究都集中在计算机科学或是计算机语言学层面。此外,大多数研究都使用人类译员的评价体系来对机器口译的质量进行分析,很少涉及语言层面的机器口译质量评价标准。因此,本文首先对机器口译的发展历史及其特征进行了回顾,在阅读了人工口译和机器口译的质量标准之后,选择了“忠实,表达,语法三个部分对机器口译的质量进行分析,并通过对比研究分析了人工口译和机器口译的质量差距。文本研究材料选取了张璐女士在2021年两会后召开的李克强总理答记者问中的口译版本作为参照,利用支持机器口译的科大讯飞和搜狗翻译进行交替传译,得到了两份机器口译样本。由于本文作者只是一名口译方向的研究生,所以在对机器口译译文质量进行评价时,均以外交部翻译司副司长张璐女士的口译版本作为参考本文。最后得出结论如下:机器口译的语音识别准确率较低,并且其对四字成语,比喻手法的过度直译法导致不能满足口译评价体系中“忠实的要求。在“表达和“语法方面,机器口译不能有效的传达源语中的逻辑关系,对文化负载词的理解力较弱,并且出现了不能区别单复数和主语的基本语法错误。