咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >文化图式理论下记者招待会中汉语四字格汉英口译方法研究 收藏
文化图式理论下记者招待会中汉语四字格汉英口译方法研究

文化图式理论下记者招待会中汉语四字格汉英口译方法研究

作     者:曹羽 

作者单位:云南民族大学 

学位级别:硕士

导师姓名:孙静

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:汉语四字格 记者招待会 文化图式理论 口译方法 

摘      要:随着中国经济与社会的快速发展,中国的国际交流活动也日益加强。每年两会后的总理答记者问环节都会吸引世界各大媒体的关注。李克强总理在两会记者招待会中时常会使用汉语四字格来回答中外记者的现场提问,传递中国政府秉持的政治主张和政治观念。作为中华民族独特的语言文化,汉语四字格具有鲜明的文化特色。在有限的时间之下,口译员要将汉语四字格的含义准确完整的传递出来,这是一个巨大的挑战,基于此,研究汉语四字格的口译方法是很有必要的。本文以2017—2021年李克强总理主持的两会记者招待会中使用的四字格及其译语为研究对象,在文化图式理论的指导下,从文化图式完全对应、文化图式交叉对应、文化图式缺省这三个维度分析口译员在记者招待会中所采取的口译方法。本文旨在通过研究,回答以下三个问题:(1)在文化图式完全对应下,汉英交替传译中的四字格通常采用什么口译方法?(2)在文化图式交叉对应下,汉英交替传译中的四字格通常采用什么口译方法?(3)在文化图式缺省下,汉英交替传译中的四字格通常采用什么口译方法?研究发现:在文化图式完全对应下,通常采用直译的口译方法;在文化图式交叉对应下,通常采用借用的口译方法;在文化图式缺省下,通常采用意译、增译、直译和省译的口译方法。本文通过研究语料,总结分析出汉语四字格的口译方法,以期为今后口译学习者和口译从业人员在翻译汉语四字格时提供一定的借鉴与指导,帮助其提高口译的质量与效率。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分