咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >新疆主题论坛(二)—真实的新疆什么样访谈节目的模拟口译实践报... 收藏
新疆主题论坛(二)—真实的新疆什么样访谈节目的模拟口译实践报...

新疆主题论坛(二)—真实的新疆什么样访谈节目的模拟口译实践报告

作     者:再米热木·吐达洪 

作者单位:新疆师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:刘瑞强

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:访谈节目 模拟口译 释意理论 口译策略 

摘      要:随着外交活动日益频繁,近年来,新疆的发展与进步一直受到国际关注,党也高度重视新疆工作。习近平总书记深刻指出,我们党的初心使命就是为包括新疆各族人民在内的中国人民谋幸福,为包括新疆各民族在内的中华民族谋复兴,并坚持加强党对新疆工作的领导。现在在推动新疆工作上取得了重大成效,新疆呈现出社会稳定、人民安居乐业的良好局面,为迈向长治久安奠定了坚实基础。因此,笔者选择风云对话访谈节目,新疆主题论坛二——真实的新疆什么样,来进行模拟交替传译。这期访谈节目邀请了阿拉伯驻华大使和巴勒斯坦驻华大使来交谈他们对于新疆的所见与所闻,分享他们的故事。本报告总共分为六章,旨在利用释意理论来分析访谈节目的难点以及相应的策略。释意理论表明翻译过程中不光要传达源语意思,更要传达意义。本次口译遇到的难点主要有信息冗余,松散句,词性和时态的转换以及表意不明。根据释意理论,笔者采取了省译简化,增译,解释,转换法和重组策略来解决此次口译过程当中的难点,并且通过此次模拟口译拓宽百科知识来提升自身的口译能力。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分