释意理论指导下工商管理硕士线上课堂口译实践报告
作者单位:西南科技大学
学位级别:硕士
导师姓名:聂翔
授予年度:2022年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:随着全球化的发展,经济、科技或者是人文交流方面越来越频繁。这也为想在海外求学,攻读学位的中国学生提供了机会。但是由于疫情的爆发,外出留学变得难以实现。在此情况下,在线课堂便成了中国学生攻读国外学位的新途径,国外大学的教师和中国的学生通过各种在线平台进行授课和学习,但是由于语言的障碍,在线课堂口译便变得非常重要,起到了桥梁的作用。该实践报告是基于笔者对国外某大学工商管理硕士课程所做的口译实践。课程内容主要涉及工商管理课程,作者选取了其中一门名叫“市场营销课程进行分析,该门课程涵盖的专业知识面较广、专业词汇、授课老师的口音等问题,给译者的翻译都带来了一定的难度。口译过程中笔者通过释意理论的指导,经过理解、脱离语言外壳、重新表达这三个过程,在口译过程中采用不同的口译方法,如认知补充、意群切分、逻辑提取、省去冗余信息、传意、提取主要信息、词性转换、句子结构重组、源语语篇调整的方法对课程内容进行翻译,以实现意思的传达与知识的教授。在常态化疫情防控下,在线课堂口译的应用也会越来越频繁。译者希望能够通过自身的实践探讨出在释意理论指导下,如何更好地实现此类课程口译的输出效果,以期为后期相关领域的译者一些启示。