咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《GDP4%的日本农业将赶超汽车产业》翻译实践报告 收藏
《GDP4%的日本农业将赶超汽车产业》翻译实践报告

《GDP4%的日本农业将赶超汽车产业》翻译实践报告

作     者:王一涵 

作者单位:大连外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:赵宏

授予年度:2022年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学] 

主      题:农业文本 功能主义目的论 注释性翻译 词义引申 词序调整 

摘      要:近年来,随着我国越来越关注农业与农村相关问题,阅读别国农业相关文本成为了我们寻觅新策的重要途径之一。农村的过疏化、老龄化致使我们不得不加大对于农业机械的投入,并对农业经营模式进行改革,此外我们也应该去了解休闲农业相关的内容,而日本在农业及农村方面面临许多与中国相似的问题,了解日本的农业及农村发展现状对于我国更好地规划农业及农村发展是有着借鉴意义的。本次翻译实践报告的原文本为《GDP4%的日本农业将赶超汽车产业》一书的第五章和第六章,涵盖了日本的农业政策、农业经济、农业机械、农村社会等方面的内容。本次翻译实践报告希望能在目的论的指导下达成预设的翻译目的,并兼顾译文的连贯性与忠实性,探究适用于本此翻译实践的翻译策略和方法,尝试翻译面向一般读者的农业专业书籍。本报告共分为五个部分:第一章是引言,介绍了选择《GDP4%的日本农业将赶超汽车产业》作为文本的目的和意义;第二章是翻译实践简介,介绍了翻译任务,分析了文本的特点,描述了翻译过程;第三章是理论框架,介绍了目的论的主要内容及目的论对本次翻译实践的指导意义;第四章是案例分析,展现了本次翻译实践过程中遇到的难点和问题,以及解决问题的策略和方法。主要涉及的内容有注释性翻译、词义引申、信息焦点调控;第五章是结语,主要是笔者对于此次翻译实践的内容总结和翻译心得。通过这次翻译实践,笔者充分理解了以下两点:一是在分析译文好坏及译法的合理性时应从读者的角度去进行分析,二是相关领域的专业知识与业内常识对于译文信息准确传递的重要性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分