咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >变译理论视角下员工手册翻译实践报告——以《金华新东方双语学校... 收藏
变译理论视角下员工手册翻译实践报告——以《金华新东方双语学校...

变译理论视角下员工手册翻译实践报告——以《金华新东方双语学校员工手册》英译为例

作     者:汪鸿儒 

作者单位:华中师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:苏艳

授予年度:2021年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:变译理论 员工手册 变译手法 

摘      要:随着改革开放的深入发展,越来越多的外企前来中国开拓市场,同时源源不断的外籍人士在中国就业和谋职,因此外籍员工人事管理成为了许多企业发展的重要项目之一,其中员工手册英译就是不可缺少的环节。员工手册一直是企业内部的重要文件,是企业文化的体现,也是企业规章制度的参考性文件,对于雇佣外方人士的企业来说,得体恰当的英译本能让外籍员工人事管理事半功倍。本次实践报告以《金华市新东方双语学校员工手册》的英译为基础,以变译论为视角,对员工手册类型的文本进行研究。作者利用变译论提供的“增,减,并,编等变译手法,阐释翻译案例,总结出员工手册翻译时应该注意的要点和建议,包括利用增的手法来处理文化词汇、利用减的手法来处理手册中的重复表达、通过合并或者缩减句子避免歧义、通过编的手法来让译文简明扼要等,希望能给后来的译者提供在员工手册翻译上的启示。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分