咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《全球视角下的消费者破产》(1-2章)英汉翻译报告 收藏
《全球视角下的消费者破产》(1-2章)英汉翻译报告

《全球视角下的消费者破产》(1-2章)英汉翻译报告

作     者:摆存梅 

作者单位:宁夏大学 

学位级别:硕士

导师姓名:马菊玲

授予年度:2021年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:学术文本翻译 目的论 翻译策略 

摘      要:学术文本的翻译有利于学习先进的研究成果,推动学术交流的发展。目前,对学术论文翻译的需求也出现了急速增长的趋势。本次翻译实践报告的文本选自学术论文集《全球视角下的消费者破产》。这本书首次从全球角度来对比研究消费者破产的现状,并且探索了当前的改革趋势,具有学术文本专业词汇多,长句多,逻辑严谨等特点。学术论文不同于普通文本,其专业性较高,是某个领域研究成果的精华,也是同一领域学者进行学术研究的重要参考资料。因此翻译时既要完整、准确地表述源语文本的内容,又要兼顾译文的可读性与可理解性。而此次学术论文的翻译具有明确的目标读者(专业学者、政策制定者、法律改革者以及从业者)和翻译目的(向目标读者介绍消费者破产在全球的研究现状)。故译者以翻译目的论为指导,从词汇、句法和语篇三个层面对学术文本汉译问题进行了详细分析,并探讨了学术文本的翻译策略。通过此次翻译实践,笔者对学术文本的翻译有了更深刻的了解,同时也希望本次实践报告能够为其他译者在翻译此类文本时提供一定的参考和借鉴。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分