咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >功能对等理论指导下《东方的罗马:一个帝国的演变》(节选)翻译... 收藏
功能对等理论指导下《东方的罗马:一个帝国的演变》(节选)翻译...

功能对等理论指导下《东方的罗马:一个帝国的演变》(节选)翻译报告

作     者:胡凯莉 

作者单位:国际关系学院 

学位级别:硕士

导师姓名:谢葵;韩洁

授予年度:2021年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:功能对等 历史文本 文化负载词 

摘      要:本文是一篇翻译实践报告,译文源文本是澳大利亚近东考古学家沃里克·鲍尔的著作《东方的罗马:一个帝国的演变》。书中作者用大量的历史、建筑和考古证据分析了古罗马对东方的强烈兴趣,进而向读者展示了罗马的历史。他针对罗马文明的本质以及欧洲身份的起源提出了新的观点,从而颠覆了欧洲文化向东传播这一传统观念,为读者理解欧洲文化的起源和欧洲中心主义提供了一个新的视角。作为历史和考古文本,原文存在大量的专有名词,以及与历史遗址、皇帝、宗教人物、宗教、崇拜等名称相关的文化负载词,且多复杂句。尤金·奈达认为,虽然每种语言都有其独特之处,但不同语言之间可以实现有效翻译。翻译中不存在完全的对等,但是译者必须寻找与源语言信息最接近的自然对等。他还强调了读者反应的重要性,认为译者应该把接受者和信息之间的动态关系放在首位。本报告以功能对等理论为指导,从词汇、句法和语篇三个层面探讨如何通过灵活的翻译方法,例如增加注释、词性转换、倒装、增译、重复实现功能对等,以使译文既忠实于原文,又符合汉语语法规则。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分