《美国制商银行2018年年报》(节选)英汉翻译实践报告
作者单位:中南财经政法大学
学位级别:硕士
导师姓名:袁奇
授予年度:2020年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:美国联邦证券交易委员会(SEC)在其官方网站上指出,年报是上市公司向股东披露信息的文件。通常来说,公司年报向外界提供关于公司业务和财务表现的信息,具体可包括董事长致辞、财务数据、运营成果、市场细分信息、新产品计划、子公司活动、未来项目的研究与开发等方面的内容。因此,年度报告对股东、投资者、学者等都具有重要参考价值。本次翻译实践的原文选自美国制造商与贸易商银行于2018年在其官方网站上公布的年度报告。在该年报中,致股东函和公司概况为读者提供了银行的基本情况、经营状况、公司未来走向等方面的信息。译者从自己的兴趣以及致股东函和公司概况的重要参考意义出发,选择翻译该部分的内容。经过对银行年报特征以及原文的分析,译者发现原文含有大量专业术语、新出现的专有名词和长难句,而且被动句、后置定语的使用极其频繁。因此,基于原文分析,译者决定以目的论为指导,以逐字翻译、代词指明、增译、拆分等为主要翻译技巧。通过这些努力,译者试图为目标语读者呈现准确、流畅、地道的译文。译者希望通过本次翻译实践提升自己的翻译水平,也希望总结出银行年报翻译的可行方法和技巧。同时,译者也希望本报告能给有兴趣从目的论视角研究银行年报翻译的研究者提供一定的参考。