《关于管理投资建设项目的议定》(第592015ND-CP号)英译汉翻译实践报告
作者单位:昆明理工大学
学位级别:硕士
导师姓名:郑景婷
授予年度:2020年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:这是一篇法律文本的翻译实践报告。随着“一带一路倡议的推进,中国企业在东南亚各国的投资不断增长。各国间通过制定相关法律法规、缔结条约,保证公平竞争,化解争端。法律翻译由此在国际合作中成为消除不同法系、不同语言、不同文化之间障碍的有效工具。然而,和法律文本的翻译实践量相比,对法律翻译的研究却相对落后。特别是东南亚国家的法律文本的中英互译,从词汇、句子、篇章等层面探讨法律文本翻译方法的研究较少。此次翻译项目的文本为《工程项目管理法令》(第59/2015/ND-CP号),它由越南政府制定,主要是对工程项目管理提供指导意见。报告中,笔者从“目的论角度出发,以该文本的翻译实践为例,分别从词汇、句子、篇章三个层面探讨法律文本翻译实现准确性和专业性的策略和方法:(1)词汇层面,通过查询法律词典和平行文本,找到词汇的准确表达;(2)句法层面,将被动语态转换为中文主动语态;采用“拆分法处理长句,采用转换句子成分的方法,确保译文合乎译入语的规范和习惯;(3)语篇层面,注重语法衔接和词汇衔接,增强语篇内部连贯性。