咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >计算机辅助口译工具对同传表现的影响——以InterpretB... 收藏
计算机辅助口译工具对同传表现的影响——以InterpretBank为例

计算机辅助口译工具对同传表现的影响——以InterpretBank为例

作     者:周凌波 

作者单位:厦门大学 

学位级别:硕士

导师姓名:陈菁

授予年度:2019年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050211[文学-外国语言学及应用语言学] 

主      题:计算机辅助口译工具 术语质量 口译质量评估 

摘      要:信息和通信技术的发展给包括语言服务业在内的许多行业带来了变化。近年来,口译工作因技术发展产生的改变日益显著。信息通信技术在口译领域内的应用已经引起了学术界的关注,但目前针对计算机辅助口译的实证研究还相对较少。以信息和通信技术(ICT)在口译领域内的研究成果为基础,本文较为全面地回顾了计算机辅助口译(CAI)工具的发展历史和最新成果,并通过实证研究重点比较了有计算机辅助与无计算机辅助下同传质量的差异,以探讨计算机辅助口译工具对提高口译质量的重要作用。在口译质量评估中,术语质量是重要参数之一,正确高效的术语处理能有效减轻口译员在口译过程中的负担,并提升整体口译质量。因此,在本次实验中,笔者选取了术语管理工具InterpretBank作为实验工具,并以Zwischenberger于2010年提出的质量评估标准作为参考,对厦门大学12名口译专业学生在有计算机工具辅助与无计算机工具辅助下的口译质量进行了打分。质量评估包括术语质量与整体质量两方面。结合质量评估结果与实验后的采访结果,本次研究得到以下结论:1)在同传过程中使用术语管理工具InterpretBank能有效提高口译的术语质量;2)在同传过程中使用术语管理工具InterpretBank能有效提高口译的整体质量。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分