咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从翻译目的论视角谈经管类英文畅销书汉译的翻译策略——以The... 收藏
从翻译目的论视角谈经管类英文畅销书汉译的翻译策略——以The Ne...

从翻译目的论视角谈经管类英文畅销书汉译的翻译策略——以The Necessity of Strangers的汉译为例

作     者:胡小翠 

作者单位:上海交通大学 

学位级别:硕士

导师姓名:田艳

授予年度:2016年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:翻译目的论 经管类畅销书 汉译 翻译策略 

摘      要:本文通过对亚马逊畅销书《陌生人的必要性》(The Necessity of Strangers)一书第六章的翻译实践,从翻译目的论视角,采取实例分析的方法,从目的论的目的原则、忠实原则和连贯原则三个方面探索经管类英文畅销书汉译的翻译策略。本文总结出了直译与意译相结合、按照论点论据重组译文、准确把握译文语言的专业程度三个翻译策略,以便更好地达到既定的翻译目的,最大程度地实现原文所要传达的经管理念的目的。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分