咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >功能对等视角下《2016年宁海县国民经济和社会发展统计公报》... 收藏
功能对等视角下《2016年宁海县国民经济和社会发展统计公报》汉译...

功能对等视角下《2016年宁海县国民经济和社会发展统计公报》汉译英翻译实践报告

作     者:张黛娜 

作者单位:宁波大学 

学位级别:硕士

导师姓名:周慈波;戴虹

授予年度:2019年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:《统计公报》 功能对等理论 政府工作报告 

摘      要:本文是一篇翻译实践报告。翻译原文选用的是《2016年宁海县国民经济和社会发展统计公报》(下称《统计公报》)全文。《统计公报》是以传递信息为主的政府公文。原文以宁海经济的综合性描述为起始,紧接着从农业和农村,工业、建筑业和供电业,固定资产投资和房地产,国内贸易、对外经济、旅游和会展,交通和邮电,金融和保险,科技、教育和人才,人才、卫生和体育,城市建设和环境保护,人口、人民生活和社会保障,即十个方面来阐述宁海县的国民经济和社会发展情况。本文以美国语言学家尤金·A·奈达(Eugene·A·Nida)提出的功能对等理论为理论指导,通过对《统计公报》全文文本进行分析,尝试功能对等理论政府类公文的适用性。所谓“功能对等,意指翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。因此,功能对等强调的是语言之间、文化之间能通过寻找翻译对等语,以恰当的方式重新组织信息的形式和语义结构而进行交际。本翻译项目的目标文本是政府类公文,在准确传达原文意思的基础上,还会考虑外国读者的阅读习惯和接受程度,将把重点放在信息的传递和译文语言的地道上。为实现交际的目的,译者可使用合理的翻译策略和方法进行适当的增删注释,以保证译文的流畅性。本文共分为六章。第一章为翻译项目介绍。第二章为翻译任务描述,是对原文文本的主要内容和研究意义作简单的介绍。第三章是对原文文本的特征进行分析,主要从词汇特征、句法特征和篇章结构三个方面来描述。第四章是介绍功能对等理论及在文章中的适用性。第五章是结合案例说明功能对等理论在文本中的运用。第六章是总结本翻译项目的收获和心得,修改不足,提出对未来翻译的建议。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分