咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《突破不可能之谈判》(第七十二章)翻译实践报告 收藏
《突破不可能之谈判》(第七十二章)翻译实践报告

《突破不可能之谈判》(第七十二章)翻译实践报告

作     者:张戈耳 

作者单位:北京林业大学 

学位级别:硕士

导师姓名:李欣;李淑娟

授予年度:2017年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:谈判 商科教材 译文对比 译文审校 全面提高 

摘      要:本文是一篇以译文反复修改、多重审校、全面提高为特色的英译汉笔译项目实践报告,笔译内容选自英文原版教材Negotiating the Impossible(《突破不可能之谈判》)第二部分(第七到十二章),作者是哈佛大学教授、著名谈判顾问迪帕克·马尔霍特拉(Deepak Malhotra)。本书是哈佛商学院2016年谈判课最新教材,作者另辟蹊径,以大量生动真实的案例、从全新视角讲述如何化干戈为玉帛,成功攻克看似不可能的谈判。从翻译到正式出版,在导师带领下团队密切合作,以出版社要求为原则,以目标读者群为指针,期间译作经过笔者本人、项目团队、导师和出版社的重重把关,在多次审校和修改后,译文的质量逐渐达到出版要求。笔者对所有修改版本的译文进行对比,发现了同学和师长译文中的闪光点,也发现了自己译文的可取之处以及可推敲改进之处。实践报告的核心部分从多个视角对不同版本的译文进行对比研究,从而大大提高了笔者的翻译技能,同时在自我管理、团队合作以及项目管理等各个方面收获良多、全面提高。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分