咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《中国古毯》英译项目报告 收藏
《中国古毯》英译项目报告

《中国古毯》英译项目报告

作     者:张辽 

作者单位:南京师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:王丹阳

授予年度:2019年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:地毯工艺 翻译方法与技巧 功能翻译理论 

摘      要:《中国古毯》是一本对中国传统地毯工艺进行了深入系统研究的专著。本报告以《中国古毯》的“地毯之源、“地毯之流、“图案与象征章节为研究对象,进行英译实践报告,并且对翻译问题进行分析总结。本报告分析了原文本的文本特点和语言特点,研究了翻译过程中的重难点及其翻译策略。翻译难点分别是中国文化词汇的翻译,术语翻译,古汉语的翻译及长难句的翻译。本报告在功能翻译理论的指导下,结合翻译实例总结出具体可行的翻译方法:在应对中国文化词汇和纺织行业术语的翻译时,采用直译、意译以及音译加注释的方法;在翻译古汉语时,采用阐释法、增译法和结构重组;在翻译长难句时,采用语态转换、顺译、分译的方法,力求使译文自然流畅。面对翻译中的重难点问题,例如中国文化词汇翻译、纺织行业术语翻译及古汉语翻译等,本报告在借鉴他人的翻译经验和参考相关材料的基础上总结出相应的翻译策略和翻译方法,翻译过程有助于磨练翻译技巧,增强双语运用能力。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分