咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >青岛市中德交流合作协会会刊翻译实践报告 收藏
青岛市中德交流合作协会会刊翻译实践报告

青岛市中德交流合作协会会刊翻译实践报告

作     者:袁春慧 

作者单位:青岛大学 

学位级别:硕士

导师姓名:陈骏飞

授予年度:2019年

学科分类:050204[文学-德语语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 

主      题:会刊翻译 功能对等 信息型文本 汉译德 

摘      要:本翻译实践报告基于笔者在青岛市中德交流合作协会实习期间所接受的翻译任务,对协会出版的两册会刊目录标题和初创刊部分文章进行翻译。报告分为四个部分:第一部分主要是对翻译任务委托方以及翻译任务的介绍;第二部分是对译前准备、翻译过程及译后审校的述,其中包括原文本的格式转换难题、笔者在翻译实践过程中遇到的一些其他的问题及解决方法;第三部分为笔译案例分析,主要针对译者在汉译德过程中感到困难的词汇、短语及句子表达的具体翻译进行了个案分析;第四部分为笔者对整个翻译实践的总结与反思。翻译材料选自2017年及2018年两本会刊的目录,翻译的会刊文章主要从2017年初创刊的“协会要闻、“项目动态及“伙伴信息板块中选取。此三个板块的文章主要来自于协会的工作简报,属于信息型文本。众所周知,翻译是一种跨文化的交际行为,笔者借助功能对等翻译理论,以译入语读者为导向,探讨笔者在汉译德翻译实践中所遇到的因中德文化差异带来的翻译问题,如汉语特有的词语、短语、成语、文字游戏和句子等以及相应的解决方案,为以后此类文本的汉译德供借鉴及参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分