Cultural Presupposition in Cultural Message Interpreting: C–E Press Conference as A Case Study
作者单位:西安外国语大学
学位级别:硕士
导师姓名:梁真惠
授予年度:2015年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:随着我国综合国力的增强和国际地位的提高,外交活动中的记者招待会已经成为中国与世界沟通交流的重要渠道之一。一般来说,记者招待会发言人在讲话中往往会引用一些蕴含深刻文化信息的表达,如谚语、习语、典故、诗词等。如何将这些文化信息准确传递给听众已成为口译员面临的一个重大挑战。本文从文化预设理论出发,以王毅、杨洁篪主持的记者招待会为例,探讨中国外交部召开的记者招待会中由于文化预设不同而造成的翻译困难以及译员应采取的翻译方法。论文从跨文化交际理论、接受理论及目的论三个方面对口译中有关文化信息传递的研究进行综述之后,在介绍文化预设的定义、特点及功的基础上,论述了记者招待会的特点以及记者招待会口译的方式和特点,指出由于文化预设不同导致的翻译困难主要表现在感情色彩词汇以及文化负载词汇等方面,并提出相应方法,包括直译、释义、增补翻译、信息整合等。