咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《教育中性别平等承诺的履行》(第二部分)英汉翻译实践报告 收藏
《教育中性别平等承诺的履行》(第二部分)英汉翻译实践报告

《教育中性别平等承诺的履行》(第二部分)英汉翻译实践报告

作     者:王琰 

作者单位:河北师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:马月兰

授予年度:2019年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:目的论 术语 表格内容翻译 漫画翻译 

摘      要:本文选自联合国教育科学文化组织官网,由全球教育监测准备并发布于2018年,是系列报告中的第六份审查报告,标题为《教育中性别平等承诺的履行》。源文本分两部分对性别问题进行审查。本翻译实践报告以第二部分为翻译对象,该部分主要分析了各种制度、法律和政策,探讨了如何界定和落实教育中的性别平等问责,并在汉斯·弗米尔目的论的指导下进行翻译实践。本报告分为四章,第一章是对翻译任务的描述,并对国内外性别平等的现状做了分析。第二章为翻译实践综述,包括译前准备工作、翻译过程以及译后校对。第三章围绕术语一致、评估性语言体现呼召性、名词结构动宾化、法律条款专业化、图表内容凝练清晰化,以及漫画翻译注重讽刺意味等方面进行具体分析。第四章对翻译实践进行了总结与反思,分析了翻译经验与教训,并总结了翻译中遗留的问题。本翻译实践报告通过初译、评注式翻译过程以及校对,使笔者对翻译实践有了更深的了解。在翻译过程中遇到的翻译难点,锻炼了译者今后在工作及学习中解决困难的能力。除此之外,也丰富了译者在书写翻译实践报告方面的经验,为今后的工作与学习打下了良好的基础。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分