萨曼莎·鲍尔纪实文学《来自地狱的难题》翻译报告
作者单位:宁波大学
学位级别:硕士
导师姓名:方英
授予年度:2017年
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学]
主 题:《来自地狱的难题》 翻译报告 目的论 翻译策略 案例分析
摘 要:本文为美国驻联合国大使萨曼莎·鲍尔所著纪实文学《来自地狱的难题:美国和种族灭绝时代》节选的第一章和第二章的翻译报告。节选章节的第一章回顾世界各国对亚美尼亚大屠杀的反应,第二章描写拉斐尔·莱姆金游说美国官方和非官方人员,期望他们付诸行动,正视纳粹在欧洲所犯下的暴行。本报告包括四个章节:第一章介绍《来自地狱的难题》该书及其作者的信息,接着讨论本次翻译项目的意义及与实践所选理论——目的论。第二章描述整个翻译项目的操作过程,包括准备阶段,翻译实践阶段和校对阶段,其中特别谈到了CAT软件的使用。第三章结合实际的翻译结果进行案例分析,主要从词汇层面,句法层面及语篇层面进行探讨,结合典型案例详述翻译目的论为指导在翻译过程中运用的翻译策略和方法以及翻译难点的解决方法。第四章概括了由翻译实践获得的经验,并总结本项目以及作者自身的不足并相应地给出建议。