咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >译者素养在翻实践中的体现 ——以“英国范儿”之饮食文化翻译为... 收藏
译者素养在翻实践中的体现 ——以“英国范儿”之饮食文化翻译为例

译者素养在翻实践中的体现 ——以“英国范儿”之饮食文化翻译为例

作     者:常丽君 

作者单位:东华大学 

学位级别:硕士

导师姓名:殷耀

授予年度:2014年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:饮食文化翻译 案例分析 译者素养 功能翻译理论 

摘      要:在中英文化交流日益频繁的背景下,本报告以“英国范儿之饮食文化翻译为例,探讨译者素养在翻译实践中的体现。通过对案例的具体描述与分析,以及对译者素养的详细探讨与分类,从不同角度探讨了译者素养在翻译实践中的具体体现,指出了译者素养对翻译实践的重要意义,对译者全面提升自己的翻译水平起到了一定作用。 首先,本报告介绍了本项目的背景与意义,包括中西饮食文化翻译研究的现状与选择“英国范儿之饮食文化翻译为研究对象的原因。其次,对译者素养进行探讨与分析,其中包括译者素养的定义及其详细分类。本报告还将译者素养分为双语语言素养、跨文化背景素养、专业知识素养、译者身份、现代技术素养等五个方面并分别展开详细的分析与探讨,为下文探讨译者素养在翻译实践中的体现做好准备。 在进行具体的案例分析前,本报告首先对本项目的案例做详细的描述,其中包括本项目的翻译任务描述和译前准备工作,为下文的案例分析做好准备。随后是重点章节,即案例分析部分。案例分析主要由两个部分组成,即翻译过程分析和典型问题分析。其中,每部分都结合译者素养探讨其在翻译实践中的具体体现及重要意义。 案例分析之后,介绍了项目的译后事项,其中包括质量控制和客户反馈两部分,并对项目的总体效果做评价。最后,对全文的研究进行了总结和反思。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分