术语口译的问题与措施——IT产品发布会口译实践报告
作者单位:西安外国语大学
学位级别:硕士
导师姓名:韩琪
授予年度:2018年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:术语翻译对于口译初学者来说是一个很大的挑战。作者在进行苹果公司秋季产品发布会口译练习的过程中遇到的术语数量多,涉及的技术领域广泛。这些术语给作者口译过程中的“听、“记带来了很大压力,口译中的错误也将显著影响交流的质量。在本报告中,作者详细分析了口译中出现的错误,并发现新词汇和不恰当的口译方法是导致错误的主要原因。在目的论的指导下,作者提出了五种术语翻译方法:“移译、“增译、“解释、“减译和“变通。通过译后“听众的反馈,证明了上述措施的有效性。此外,通过对口译过程中收集到的158个术语进行分类发现,在所有9个主题类型中,“新特性,“相机,“CPU以及“外观四个主题中术语数量最多,这一结论可以帮助译者在后续同类任务中,更好地做好术语准备。