咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中国城市医院标识的英译研究:功能翻译途径 收藏
中国城市医院标识的英译研究:功能翻译途径

中国城市医院标识的英译研究:功能翻译途径

作     者:廖彦婷 

作者单位:西南大学 

学位级别:硕士

导师姓名:杨炳钧

授予年度:2011年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:医院标识 功能主义 英语翻译 

摘      要:国际化的人文和语言环境反映了国际化的程度,标识语的英译是外国人了解中国最直接的信息。其中,医院标识语在社会发展与人们交流中起到了重要的作用,但医院标识语的英译却不尽人意。本文从功能语言学角度深入的探讨医院的汉英标识语。 研究发现,通过分析医院标识语的翻译错误并分析原文本,译者可以采取多种翻译方法以实现目标文本的预期功能。 本论文分为五章。第一章介绍研究背景,意义以及本文的结构。第二章介绍标识语主要情况,包括定义,分类和特征。同时还有标识语的研究成果和医院标识语研究的局限。第三章介绍了功能主义翻译方法,其中以凯瑟琳娜莱斯的文本分类说和汉斯维米尔的译文功能理论为代表。第四章以收集的数据为基础,从功能理论的角度分析标识语翻译的问题并针对这些问题提出一些解决方法。最后,通过归纳总结,提出标识语研究的局限性及以后研究的重点。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分