咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >概念整合理论视角下的古诗隐喻英译 收藏
概念整合理论视角下的古诗隐喻英译

概念整合理论视角下的古诗隐喻英译

作     者:罗倩倩 

作者单位:华北电力大学 

学位级别:硕士

导师姓名:赵玉闪

授予年度:2012年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:概念整合 网络扩展模型 隐喻翻译 古诗英译 

摘      要:概念整合理论是2002年认知语言学家Gilles Fauconnier在其心理空间理论基础上发展而来,并于近年来得到进一步发展,成为认知心理学的重要分支,被广泛应用于语言学研究的各分方面。概念整合理论认为,人在进行认知活动时,大脑会进行一系列心理空间的整合操作。中国古诗隐喻翻译涉及译者的认知过程,因此概念整合理论对研究诗歌隐喻翻译,探究译者认知过程,提高译文质量,有着重要地阐释和指导意义。 诗歌隐喻翻译过程涉及源文本理解和译文生成两个过程。这两个认知过程既相互独立又相互关联,同时也是概念整合的产物(即两输入空间交互作用,通过映射进行匹配,有选择地投射到新的合成空间,通过组合、完善和细化过程产生合成空间)。 本文在概念整合理论的框架下,将其基本模型与译者认知过程相结合,构建了新的翻译扩展模型。同时基于基本模型的四种分类,将四种翻译扩展模型:即单项网络扩展模型、镜像网络扩展模型、单域网络扩展模型、双域网络扩展模型应用于中国古诗隐喻翻译中,进行实例分析,试图将古诗隐喻翻泽过程系统化、清晰化,为译者提供诗歌翻译模式,以达到降低翻译难度,提高译文质量的目的。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分