咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >自动词使役句和使役性他动词句的对比研究 收藏
自动词使役句和使役性他动词句的对比研究

自动词使役句和使役性他动词句的对比研究

作     者:马佳瑶 

作者单位:上海外国语大学 

学位级别:硕士

导师姓名:皮细庚

授予年度:2012年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学] 

主      题:自动词使役句 使役性他动词 成立条件 分类 区别 

摘      要:至今为止,很多先行研究从句法、意义、形态三方面对日语使役句进行论述并取得重大成果。最近,尤其针对与语法性使役表达相对应的词汇性使役表达的探讨与研究也逐渐增多。所谓的词汇性使役表达,就是不通过「せる、させる」的语法使役变形,而是通过使用特定的他动词来表达使役性。但是最近的研究大多数是论述这两种使役表达的区别使用。比如,「先生が生徒を集める」和「先生が生徒を集まらせる」两种表达方式都可以使用。但是「荷物を集める」可以成立,「荷物を集まらせる」不成立。除了这方面的研究以外,把词汇性使役表达,也就是本文中所提及的使役性他动词句作为研究焦点的先行研究很少见。本文基于先行研究,对比自动词使役句的成立条件,对使役性他动词句的成立条件进行考察,并尝试对使役性他动词进行定义与分类,最后深层探讨两者的对应关系。 本文分为五章。第一章介绍与本文课题相关的先行研究并确定本文的研究方向与目的。第二章从使役对象、谓语动词和文脉三方面,对自动词使役句的成立条件进行考察。第三章对比第二章的内容探讨使役性他动词句的成立条件。此外,对使役性他动词的定义与分类进行了尝试研究。第四章讨论自动词使役句和使役性他动词句的区别使用,并对两者同时都可使用的场合表达上的差异进行探究总结。第五章总结结论的同时发现残留的问题点,确定今后的研究方向。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分