《湖南花炮》(节选)翻译实践报告
作者单位:湘潭大学
学位级别:硕士
导师姓名:舒奇志
授予年度:2017年
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:湖南花炮 地域文化类文本 翻译适应选择论 多维度适应与适应性选择
摘 要:本文是一篇关于地域文化类文本的翻译实践报告。翻译原文选自《湖湘文库》丛书之《湖南花炮》。该书主要讲述了湖南花炮悠久的历史、艰难的发展过程以及独具特色的花炮文化。该书的英译不仅可以对外介绍和传播湖南花炮文化,帮助英语读者更多地了解湖南花炮,而且可以提高湖南花炮在世界的影响力,在一定程度上有助于湖南花炮的海外销售。笔者选取了《湖南花炮》的第七章作为翻译实践的原文材料。该材料的翻译难点主要在于民族文化特色词汇、汉语修辞手段以及古诗词。笔者在翻译过程中以翻译适应选择论为理论指导,遵循“多维度适应与适应性选择的翻译原则,从语言维(语言形式)、文化维(双语文化内涵)、交际维(双语交际意图)三个方面对原文本进行适应性选择转换。本报告共分为四大部分。第一部分是翻译任务描述,主要介绍翻译项目的研究背景、意义以及对原文本的分析;第二部分是翻译过程描述,包括准备阶段、翻译阶段和审校阶段;第三部分是翻译案例分析,笔者在翻译适应选择论的指导下,对民族文化特色词汇进行文化维的适应性选择转换、对汉语修辞手段进行语言维的适应性选择转换、对古诗词进行交际维的适应性选择转换;第四部分是翻译实践总结,概述笔者的翻译心得和体会、尚待解决的问题以及今后的努力方向。